Ruth 2:17

AB

Zo verzamelde zij in dat veld tot het avond werd en zij dorste wat zij had verzameld en het was bijna een efa gerst.

SVAlzo las zij op in dat veld, tot aan den avond; en zij sloeg uit, wat zij opgelezen had, en het was omtrent een efa gerst.
WLCוַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃
Trans.

watəlaqqēṭ baśśāḏeh ‘aḏ-hā‘āreḇ wataḥəbōṭ ’ēṯ ’ăšer-liqqēṭâ wayəhî kə’êfâ śə‘ōrîm:


ACיז ותלקט בשדה עד הערב ותחבט את אשר לקטה ויהי כאיפה שערים
ASVSo she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley.
BESo she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.
DarbyAnd she gleaned in the field until even, and beat out what she had gleaned; and it was about an ephah of barley.
ELB05Und sie las auf dem Felde auf bis zum Abend, und sie schlug aus, was sie aufgelesen hatte, und es war bei einem Epha Gerste.
LSGElle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge.
SchAlso las sie auf dem Felde bis zum Abend und klopfte aus, was sie aufgelesen hatte; und es war etwa ein Epha Gerste.
WebSo she gleaned in the field until evening, and beat out that which she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken